«Кто вы, читающие Достоевского в подлиннике, пишущие кириллицей, думающие на английском?». Нина Романова — русский писатель в Канаде

В русском Калгари в Канаде проживает писатель, автор серии книг о врачах Нина Лето (Романова). Мы познакомились с Ниной два года назад — я увидела в своей ленте на ФБ интересный пост Нины, в котором она рассказывала о своих книгах на русском языке. Я заинтересовалась этими книгами, и Нина прислала мне в подарок несколько экземпляров. Я их прочитала залпом — легкий, чистый литературный язык, неожиданные повороты сюжета и некая кинематографичность поставили эти книги для меня в один ряд со сценариями захватывающих детективов.
По профессии Нина Романова — врач УЗИ, родилась в Екатеринбурге, окончила Свердловский Государственный медицинский институт. Кроме работы Нина влюблена в спорт — она прыгает с парашютом, катается на велосипеде, увлекается водными видами спорта.
О себе Нина пишет так:
«Мой любимый писатель А. Чехов писал: “Медицина моя законная жена, а литература –любовница. Когда надоест одна, я ночую у другой. Это хотя и беспорядочно, но зато не так скучно, да и к тому же от моего вероломства обе решительно ничего не теряют». 
Вот так и мне – интересно одновременно шагать по двум  дорогам: «Медицина» и «Литература». Они не всегда идут параллельно – траектории их постоянно переплетаются, сливаются в одну полосу и вновь расходятся…»
В 2020 году книга Нины Лето Романовой «Парашюты и парашютисты» получила награду Германского Международного литературного конкурса русскоязычных авторов «Лучшая книга года».
В конце 2020-го года в американском альманахе на русском языке «Литературная Америка» были опубликованы несколько произведений канадской писательницы Нины Лето (Романовой).
Вот что пишет Нина об отношении к русскому языку среди соотечественников, проживающих за рубежом:
«ИММИГРАНТ-ЭМИГРАНТУ
Почти 20 лет, как я переместилась с континента на континент, из восточного полушария в западное. На Родине я Эмигрант. В стране проживания Иммигрант. У меня два паспорта – Российский и Канадский.
За годы жизни в Северной Америке судьба сводила и разводила с разными людьми. Одни с грубым славянским акцентом уверяли: «I don’t speak Russian”. Другие, услышав начало фразы на английском, перебивали: «Да хорош! Давай по-русски!».
В повседневной жизни английский стал обыденным, привычным. Давно перестало удивлять то, что даже думаю я в большинстве случаев на чужом языке…
Но вот остаюсь одна со своими мыслями и стараюсь вести внутренний разговор на русском, избегая странных, словно обжаренных в прогорклом масле американского фастфуда заимствованно-исковерканных слов (забуковать, реджекнуть, канцельнуть…). Чтоб не зависнуть в культурном вакууме между «великим и могучим» и «жизненно необходимым» кто-то берется за перо…
Русская литература в Америке имеет мощные корни. Именно здесь добились известности Набоков, Солженицын, Бродский, Довлатов… У каждого из них своя неповторимая история, своё начало. И в наше время для сохранения этих традиций на помощь русскоязычным авторам, живущим в Америке, приходят люди, для которых поддержание русской культуры является не просто словами.
В Сакраменто, как впрочем и многих других американских больших и малых городах, существует русская библиотека. При её поддержке совместно с издательским домом «Афиша» (Калифорния) и Russia House Publishing (Джорджия) с 2015 года выпускается альманах «Литературная Америка». Среди авторов – именитые писатели русского зарубежья, а так же начинающие прозаики, поэты и публицисты.
Великолепное издание выпускается на деньги учредителей с благотворительной целью. Сложно представить, что в век тотальной коммерциализации есть люди, безвозмездно посвящающие свою жизнь укреплению русской культуры, популяризации русскоязычных литературных произведений и поддержке начинающих авторов!
Кто вы, читающие Достоевского в подлиннике, пишущие кириллицей, думающие на английском?
«Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски…»
В. Набоков
С бесконечной благодарностью за преданность традициям русской культуры и служение русской литературе — учредителям и сотрудникам редакции альманаха «Литературная Америка» а также лично Taissia Suvorova» ( Нина Романова)
Приглашаем читателей на сайт Нины Романовой
Тэги

Similar posts