«Роль родителей в иммиграции невозможно переоценить». Интервью Ланы Баркан Русскому Экспрессу Торонто

Вот уже 25 лет в Торонто издается журнал «Вырастай-ка» на руcском языке. Бессменным издателем его является Екатерина Суницкая, педагог, журналист, главный редактор. Журнал пользуется огромной популярностью среди детей и взрослых русскоязычной общины, его читают тысячи родителей, воспитывая детей в любви к русской культуре.
Над выпуском журнала работают пять человек, среди них — Лана Баркан. В ноябре она дала большое интервью русской газете Russian Express Toronto/Русский Экспресс Торонто, в котором рассказала о своем журналистском пути и о работе в журнале «Вырастай-ка» — часть интервью мы предлагаем и нашим читателям. Полное интервью можно прочитать на сайте Русского Экспресса.
«Я Лана Баркан, редактор журнала «Вырастай-ка», и считаю, что это очень благородный и дальновидный поступок для русскоязычной прессы – сотрудничать, а не соперничать.
Кроме того, нет человека, которого не затронули бы все аспекты жизнедеятельности ребенка: от зачатия до совершеннолетия, от развития и воспитания до учебы и трудоустройства. Все мы родом из детства, все мы были детьми – поэтому журнал «Вырастай-ка» и является русскоязычным изданием, которое объединяет разные поколения, а это ох как непросто в иммиграции…
Я оказалась в Канаде с родителями и двумя бабушками в начале 90-х – здесь уже жила моя старшая сестра Лилиана со своей семьей. Это было сложное время для моего поколения детей и подростков, приехавших в Канаду в возрасте 10-15 лет. Конечно, основной эмоциональный удар иммиграции наши родители взяли на себя, но они были сформировавшимися людьми. А вот детям и подросткам было очень непросто определить свое место под солнцем в новой стране.
Иммиграция «сжигала» каждого из нас, и нам приходилось восставать из пепла, как это делала мифическая птица Феникс.
Мои ровесники практически все пережили identity crisis – кризис идентификации, или попросту вдруг почувствовали себя инопланетянами не в своей летающей тарелке. Тогда ведь не было интернета, и наши понятия о североамериканском континенте основывались на голливудских фильмах и считанных экранных героях, а узнать, что принято и не принято, как надо одеваться и себя вести – мы всему этому учились на себе, на пробах и ошибках.
Я в 13 лет пошла в high school, и резко поняла – моя ташкентская школа была просто раем. Но всем, кто прошел это непростое время вместе, на всю жизнь есть о чем поговорить и что рассказать своим детям…
В 2010 году я попала на встречу выпускников моей William Lyon Mackenzie C. I., снова увидела наших учителей и поняла, какое это было счастье – школьные годы! В 2020-м школа должна была отпраздновать свое 50-летие, но теперь придется подождать…
Вообще это было странное, но интересное время, и Канада была совсем другая. Например, многие русскоязычные семьи, приехавшие сюда в 70-х и 80-х, не считали, что их детям когда-либо понадобится русский язык. К сожалению, отголоски холодной войны и отсутствие правильной государственной политики по отношению к русскоязычным иммигрантам давали о себе знать даже в среде детей и подростков. Дети вырастали, не говоря и не читая по-русски, ведь на тот момент главным для выживания в негостеприимной среде было интегрироваться, стать «своим».
Правда, через 20 лет картина резко изменилась, и я с удивлением встречала на концертах и фестивалях тех, кто делал вид, что не понимает по-русски и не знает этого языка. А когда это поколение стало выбирать себе русскоязычных спутников жизни и отдавать детей в русскоязычные школы, секции, кружки, то стало понятно: «ничто на Земле не проходит бесследно».
Мою любовь и связь с русским языком сформировали мои родители, Зелина и Александр Искандеровы, специалисты в области науки и новых технологий – именно они заботились о том, чтобы после иммиграции в Канаду мы посещали концерты русскоязычных исполнителей и знакомились с интересными людьми. Благодаря маминым усилиям, я посещала курсы по поэзии серебряного века, и мне очень повезло: моим профессором в Йоркском университете был сам Ричард Поп (Richard Pope), разбиравший славянские летописи вместе с самим академиком Лихачевым!
Вообще роль родителей в иммиграции невозможно переоценить, ведь именно в эти непростые моменты так важна связь поколений. Мои родители и родители моего мужа Матвея с первого дня приезда в Канаду работали и делали все возможное, чтобы их дети были счастливы, строили свою жизнь и чувствовали себя частью окружающего общества.
Считаю, что редактором журнала я стала неспроста – с самого детства моя жизнь была связана с человеком, посвятившим воспитанию и образованию детей всю свою жизнь. Моя бабушка Мария Яковлевна Вальдман, ветеран Великой Отечественной войны, заслуженный учитель Узбекистана с 35-летним стажем преподавания в начальных классах, была для меня примером заботы о детях. Воспитывая сына в одиночку после гибели мужа на фронте, моя бабушка дарила душевное тепло и заботу своим ученикам.
Даже после переезда в Канаду ее бывшие ученики, сами уже бабушки и дедушки, находили ее, чтобы поздравить с днем ее рождения и с Днем Учителя! А слова бабушки: «Если человек научил твоего ребенка хотя одной букве, кланяйся ему всю жизнь!» я поняла, когда стала мамой троих детей. Сегодня я с нежностью вспоминаю своих заботливых учителей, ведь именно благодаря им (и бабушке) я научилась с легкостью владеть разными языками, сочинять стихи и красиво излагать свои мысли, элегантно формулировать предложения и создавать разные стили повествования.
Любовь к повествованию и передаче увиденной и услышанной информации привела меня в York University, где я изучала средства массовой информации, а затем и на телевидение, на каналы OMNI Television, The Weather Network, Rogers Television. На телевидение я попала благодаря доброму и удивительному человеку, одному из первопроходцев русскоязычного ТВ в Торонто – это был Валерий Токмаков, художник-мультипликатор более 50-ти детских фильмов (в их числе и любимый детьми «Кот Леопольд»).
Валерий Токмаков преподавал мультипликацию и журналистику и снимал сюжеты для собственной еженедельной телепередачи «Русские волны», а его супруга, журналист Наталья Никитина блистательно вела и монтировала передачу. Валерий Токмаков был моим преподавателем по мультипликации в художественной школе Нади Сегал – там я не только училась рисованию и истории искусств, а еще и познакомилась с моими лучшими подругами. Теперь уже дружим не только мы, но и наши дети!
Затем я отрабатывала азы журналистики в Seneca@York, на программе Post-Graduate Broadcasting Institute (институт телерадиовещания). В 2005 году я стала координатором огромного проекта озвучивания на русский язык 32-серийного сериала «Канада: история народа» (OMNI Television). При этом моим хобби всегда оставалось ведение всевозможных мероприятий нашей общины, от благотворительных ярмарок до выпускных концертов и фестивалей. Ну а сейчас я разрабатываю уникальную программу умения выступать на публике (public speaking), ведь в наше время этот навык очень важен как в бизнесе, так и в учебе, и в повседневной жизни…»
ПродолжениеRussian Express Toronto