В честь Дня памяти в Торонто прошла акция «В полях Фландрии. Поэтическая мозаика Канады»

11 ноября в Канаде отмечают День Памяти всех солдат, не вернувшихся с войны — Первой мировой, Второй мировой, и других локальных войн, где пришлось участвовать канадским воинам, и так исторически сложилось, что стихотворение «В полях Фландрии» стало символом памяти — именно благодаря этому стихотворению канадцы в этот день прикалывают на свою одежду красные маки.

9 ноября 2019 года в Торонто в Fort York прошла акция под названием «В полях Фландрии. Поэтическая мозаика Канады», посвященная самому канадскому стихотворению, написанному канадским поэтом Джоном Маккреем в 1915 году после кровопролитной  битвы  при Ипре. Это стихотворение впоследствии обрело  всемирную  славу и стало символом воинского героизма и самопожертвования.

 

Организатор вечера «В полях Фландрии» Вита Штивельман, руководитель клуба Et Setera, пригласила представителей национальных общин выступить с переводами этого стихотворения на другие языки. Поэты и декламаторы из Албании, Македонии, Грузии, Китая, Израиля и других стран выступили со своими переводами, всего на шестнадцати языках прозвучали памятные стихи. На русском языке стихотворение прочитала Вита Штивельман, а на языках народов России — башкирском и татарском — представители Курултая Канады, организации, которая объединяет башкир, татар и другие народы, традиционно проживающие между Волгой и Уралом.

Во Фландрии в полях цветут, пылают маки там и тут

среди крестов, и это мы, и тишина среди войны,

и птицы в облаках поют,​ а мы мертвы. Ещё вчера

мы жили, верили ветрам, любили, а теперь лежим

Во Фландрии, в полях. Теперь пришла твоя пора

принять упавшее ружье из наших рук. Ты будешь жить.

Ты знамя подними своё. Пылают маки. Верен будь.

А нам вовеки не уснуть Во Фландрии, в полях.

Фарида Самерханова, прочитавшая это произведение на башкирском языке, в частности, сказала: «Я очень благодарна Вите, что она предложила нам участвовать в этом проекте. У нас ведь не один перевод — у нас два перевода на башкирский, и два перевода на татарский. Мы очень гордимся этим».

Присутствовавший на мероприятии Генеральный консул РФ в Канаде Михайлов Кирилл Сергеевич, в частности, сказал в своем приветственном слове: «Во время Первой и Второй мировой войны Россия и Канада были союзниками, и мы очень этим дорожим. Мы должны искать возможности быть вместе через общую память о цене, которую мы заплатили… Мы можем быть более успешны в совместной  работе по защите мира для нынешних и будущих поколений… Нужно, чтобы как можно больше людей  участвовало в таких мероприятиях памяти».

Генеральный консул Израиля в Торонто Галит Барам отметила важность и необходимость таких мероприятий, которые направлены на консолидацию национальных общин, а также заметила, что в этот день в Канаде стало традицией вспоминать не только канадских солдат, но и солдат из других стран, в том числе и советских, отдавших свои жизни за победу во Второй мировой войне.

Перед участниками церемонии с художественными номерами выступили творческие коллективы из белорусской, башкирской, албанской, украинской общины.

В конце мероприятия — фото на память как напоминание о том, что в единстве сила.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Историческая справка

Сборник стихотворений канадского поэта Джона Маккрея впервые напечатан в России. Переводы большинства произведений выполнены петербургским писателем Андреем Воробьевым.

Джон Маккрей, который известен также как врач, педагог и художник, прославился как автор стихотворения «На полях Фландрии», благодаря которому появился символ памяти погибших в Первой мировой войне — красный мак. Во время войны был начальником полевого госпиталя на Западном фронте. Скончался в 1918 году от пневмонии.

 

 

Подготовила Ирина Миньковская

 

Тэги

Similar posts