«Главная проблема в преподавании РКИ — поиск мотивации». Интервью с Екатериной Бурвиковой

Екатерина Бурвикова окончила Институт Пушкина в 2007 году, в 2012 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Обучающая языковая среда в гендерном аспекте». Сегодня Екатерина – преподаватель русского языка в американском Университете Нью-Гэмпшир, организатор олимпиады по русскому языку в Гарварде.
– Екатерина Валентиновна, насколько обучение в Институте Пушкина помогает в вашей текущей работе?
– В институте нам была дана очень хорошая фундаментальная база по литературе, лингвистике, культуре и, конечно, методике преподавания РКИ. Я очень рада, что и в бакалавриате, и в магистратуре с нами работали прекрасные преподаватели, настоящие мастера своего дела, которые привили нам внимательное и уважительное отношение к слову, методическому делу, желание самостоятельно развиваться.
Лично на меня больше всего повлияли лекции Аллы Юрьевны Константиновой: их математичность и логичность вывела понятие грамматики в математическую плоскость. Как мы все знаем, филологи боятся математики, но на занятиях Аллы Юрьевны мы увидели, что и грамматика – это четкая многоуровневая система, которая поддается логическому описанию. Без знания этой системы язык преподавать невозможно – ни носителям, ни иностранцам.
Наверное, все мы получили колоссальный опыт харизматичного преподавательского стиля на занятиях по истории литературы Сергея Николаевича Травникова, занятиях по лексикологии Татьяны Вячеславовны Нестеровой и занятиях по синтаксису Бориса Ивановича Фоминых. Надо сказать, что когда я стала преподавать сама, то очень хорошо поняла слова Бориса Ивановича о том, что плох тот студент, который не задает вопросов. Когда студенты задают вопросы по фонетике и особенностям своего акцента, я всегда вспоминаю Галину Николаевну Курохтину, которая очень четко объясняла нам все фонетические явления. Ну и конечно, мне до сих пор очень пригождаются лекции Галины Викторовны Якушевой, Елены Капитоновны Петривней и Лидии Альфонсовны Ольшевской по литературе в контексте культуры и истории разных стран. Преподавателю необходимо иметь представление о жизни людей разных эпох, понимать культурные константы, формирующие менталитет.
Нам посчастливилось работать с теми, кто стоял у истоков РКИ, – Виталием Григорьевичем Костомаровым, Лилией Леонидовной Вохминой, Ольгой Даниловной Митрофановой, Анатолием Николаевичем Щукиным, Наталией Владимировной Кулибиной. Это настоящие асы своего дела.
Бесценный опыт я получила во время работы и, конечно же, обучения в Отделе тестового контроля под руководством Елены Львовны Корчагиной, Марины Михайловны Калиновской и Лидии Степановны Журавлевой. От них мы узнавали об уровнях языка в методике, проблемах разработки тестов, поиска и выбора материалов для тестирования.
С особой нежностью вспоминаю уроки по адаптации текстов с Марьяной Борисовной Катаевой и Любовью Викторовной Фарисенковой. Благодаря всем нашим наставникам и – теперь могу сказать – коллегам, мы вошли в профессию, нам был привит методический вкус.
С благодарностью вспоминаю советы научного руководители моей кандидатской диссертации Ирины Александровны Ореховой.
– Какие вы видите отличия в системе российского и американского образования?
– В американской системе очень много внимания уделяется самостоятельной работе студентов. Практически все студенты много занимаются в библиотеках. У американских студентов экзамены начинаются почти сразу же после окончания семестра и не так много времени подготовиться к сессии. Списывание на экзамене очень осуждается. По-моему, американские преподаватели более строги к своим подопечным. Все эти темы прекрасны для дискуссии, которые мы регулярно проводим с русскими студентами из РУДН и ВШЭ по телемосту. В современном мире очень важен межкультурный диалог, во время которого обе стороны сравнивают, анализируют и делают выводы.
– Как вам кажется, есть ли интерес к России и русскому языку у рядовых американцев?
– Конечно, интерес есть, но, к сожалению, не такой сильный, как, допустим, к испанскому или французскому языкам. Русский, естественно, считается трудным языком и на него записываются смелые студенты, чем они, конечно, могут по праву гордиться. Знание русского помогает при поиске работы на госслужбе, он входит в перечень языков, которые важны в данный момент для разных министерств США. Есть студенты – эритажные (т. н. унаследованные) билингвы, родители которых переехали в США и говорят в семьях на родном, русском языке.
Интерес разгорается больше, если студент едет в Россию. В нашем университете штата Нью-Гэмпшир существует уникальная программа, которой больше нет ни в одном вузе США – студенты в течение месяца путешествуют от Петербурга до Владивостока. Они знакомятся с людьми из разных регионов – Татарстана, Бурятии, Приморья; видят, что Россия – это совсем не Москва и Санкт-Петербург, которые, конечно, поражают их воображение. Узнают о природных и климатических зонах России, социальных и экологических проблемах, исторических корнях этих проблем. Я рада, что для наших студентов Россия – это не слово из телевизора, за этим понятием стоит гораздо большее, чем балет и политика.
Полный текст интервью читать https://mosds.mos.ru