«Ведь так ясно, чтобы начать жить в настоящем, надо сначала искупить наше прошлое, покончить с ним, а искупить его можно только страданием, только необычайным, непрерывным трудом.» Да-да, это он, Антон Павлович Чехов и его бессмертное творение! И оно уже совсем рядом, на монреальских подмостках!
Драматургия Антона Павловича Чехова всегда затрагивала и затрагивает насущные проблемы бытия обывателей, в каком бы веке и обстоятельствах они не жили.
Монреаль сквозь призму драматургии рассуждает о наследии, домовладении, и извините – непомерной ипотеке.
«Сакура по Чехову» — так называется спектакль, поставленный в монреальском театре «Кентавр». На афише значится следующее: «переосмысление пьесы русского драматурга Антона Чехова «Вишневый сад» 1903 года, адаптированной известным монреальским актером-драматургом Гарри Станджофски и поставленной в современном Монреале».

Эда Холмс, художественный руководитель “Кентавра” и постановщик спектакля, сказала в интервью, что она обыграла фразу «возвращение домой», чтобы подчеркнуть свое желание сделать этот спектакль как можно более монреальскими в этом сезоне. Собственно, все пьесы, которые она выбрала для постановки в этом сезоне, посвящены семейному наследию, и тому, как оно влияет на нашу жизнь. «Эта пьеса действительно является ключевой в данном сезоне».
Вторым спектаклем сезона станет монреальская премьера торонтского спектакля «Три женщины из Сватоу», в котором Хлоя Хунг рассказывает о семейных узах трех канадок китайского происхождения. Спектакль, кстати, поставлен режиссером из Монреаля Софи Джи. Она тоже является канадкой с китайскими корнями, поэтому затронутая тема ей близка и знакома не по наслышке.
Но вернемся к Чехову. «Сакура», как вы уже все поняли – это адаптация нашего любимого «Вишневого сада». На монреальской сцене разворачивается сюжет о русской землевладелице, которой приходится продать свое имение, чтобы заплатить по ипотеке. Именно так трактуется чеховский сюжет. Который, кстати, перенесен в наши Палестины, в окрестности Гаспе, с английской семьей в центре повествования.
Торквил Кэмпбелл, написавший музыку к спектаклю, сказал, что сюжет не так уж далек от того, что происходило в его собственном семейном доме в Норт-Хэтли в Восточных Тауншипах. Он, по его собственным словам, использовал шаблон Чехова, чтобы рассказать о том, чего мы все сейчас боимся. О том, как англоязычные жители Квебека существуют в мире изменения климата, в мире с неустойчивой и изменчивой экономикой, в мире, где богатство и бедность, тяжелый труд и праздность порой ходят рука об руку. «Это очень — очень трогательно, и мы чувствуем, что это очень правдиво. Вот что нас в этом привлекло. Это все, о чем мы думаем и о чем беспокоимся в своей жизни», — говорят Кэмпбелл и Холмс.
«Насколько это близко нам, каждому монреальцу? Насколько Чехов, великий русский драматург актуален сегодня здесь, на Североамериканском континенте?» — был следующий вопрос.
«В этом нет никакой квебекской политики. Это жизнь, которая происходит в любой точке Канады. И у нас здесь есть семьи так называемых «голубых кровей, которые владеют собственностью на протяжении нескольких поколений. Казалось бы, что еще нужно? Но вот случай из реальной жизни – умерла бабушка, владелица дорогого и респектабельного дома. Но она не платила налоги в течение семи лет, так что вместе с домом наследники получили огромный налоговый счет, который они не могут оплатить». В этом и трагедия: и Чехова, и тех, о ком я рассказала.
Кэмпбелл, сидевший рядом с Холмс, вскочил: «Мой дом. Моя семья. Основная тема некоторых песен и музыкальных отрывков была посвящена Норт-Хэтли и нашим полуразрушенным летним домикам, которые являются моим любимым местом в мире и которые мы все еще пытаемся сохранить. Пока все хорошо. Но каждый год кто-нибудь говорит: «Наверное, пора их продавать», и это актуальный вопрос. Мы не можем говорить об этом без эмоций.» Кэмпбелл сказал, что ему нравится, что здесь, на другом материке, у нас чувствуется связь с Чеховым.
«Чехов писал комедии о людях, у которых было всего несколько дней, чтобы вместе решить, что делать. Это были трудные и страшные решения. И трагедия в том, что разрушались не дома, а семьи».
Станджофски признался, что он в некотором роде одержим Чеховым. Он сказал, что зрители иногда испытывают трудности с восприятием нашего драматурга из-за описанных социальных ситуаций и «несколько старомодного языка некоторых ранних переводов». Но говорить его языком со сцены нужно и правильно. Вот почему он подумал, что было бы хорошей идеей «посадить Вишневый сад» в Квебеке сегодня.
Действие происходит в одном из тех провинциальных городков Квебека, где раньше преобладали зажиточные англосаксонские семьи.
«Это семья, которая, как и многие семьи сегодня, расколота”, — сказал Станджофски. “Они повсюду, они разбросаны. Но у них есть очень большой участок земли, протяженностью в один километр вдоль береговой линии. Есть намек на то, что он находится на реке Святого Лаврентия. Но не только. У них также есть финансовые проблемы, и теперь они должны их решить путем продажи этого самого участка. Но они избавляются не от земли. Они избавляются друг от друга, от семьи, от кровных связей…»
И в этом предостережение всем нам! Сады нужно сажать, а не рубить! Семьи нужно создавать, а не разрушать! «Мы насадим новый сад, роскошнее этого, ты увидишь его, поймешь, и радость, тихая, глубокая радость опустится на твою душу, как солнце в вечерний час..» Классики не бывают неправы! Быть – по сему!
Виктория Христова, Монреаль
МФЮА 9 декабря открывает Музей «Искусство Африки» для сохранения культурного наследия континента
От жаркой Индии до морозной Канады читаем сказки вместе
Фильм, посвященный Неизвестному солдату, нарисовала художница из Оттавы
День рождения Деда Мороза отметили в клубе Благодарностей
Владимир Путин принял участие в церемонии награждения победителей Международной премии #МыВместе
В Канаде соотечественники проверили свои знания географии России